“Alicia se coló por la boca de la madriguera, sin pensar ni un solo instante en cómo podría salir de allí”. Lewis Carroll

martes, 2 de abril de 2013



LETRA EN CATALÁN

Perquè sóc poble

Sempre caminaré amb el meu poble;
diuen que és xicotet,
jo el veig enorme.
No, jo no sé ser del món
sense ser d'algun lloc
arrelat en el món.
Jo sóc de l'univers perquè sóc poble.
Junt a la bona gent de la comarca
em sé com un puntet
de la galàxia.
Sóc d'un país allargat
amb illes per la meitat,
inclinat a l'orient.
Sempre caminaré amb el meu poble.
No tenim vocació
de generals
ni d'emperadors,
però tampoc no és el nostre destí
viure demanant disculpes
per existir.
Seguirem somiant
un estel de llibertat.
Som així de pesats;
ni sabem, ni podem, ni volem
no somiar.
Sempre caminaré amb el meu poble;
diuen que és xicotet,
jo el veig enorme.
Sóc d'un país d'amistat
que li dóna la mà
a tothom que li l'estén.
Jo sóc de l'univers,
com no ho podria ser?
Si sempre caminaré amb el meu poble.
 
 
LETRA EN CASTELLANO
 
Porque soy pueblo
 
Siempre caminaré con mi pueblo.
Dicen que es pequeñito,
yo lo veo enorme.
No, yo no sé ser del mundo
sin ser de algún lugar
enraizado en el mundo.
Yo soy del universo porque soy pueblo.
Junto a la buena gente de la comarca
me sé como un puntito
de la galaxia.
Soy de un país alargado
con islas por la mitad,
inclinado al oriente.
Siempre caminaré con mi pueblo.
No tenemos vocación 
de generales
ni de emperadores,
Pero tampoco es nuestro destino
vivir pidiendo disculpas
por existir.
Seguiremos soñando
una estrella de libertad.
Somos así de pesados;
ni sabemos, ni podemos, ni queremos
no soñar.
Siempre caminaré con mi pueblo.
Dicen que es pequeñito,
yo lo veo enorme.
Soy de un país de amistad,
que le da la mano
a todo el que se la extiende.
Yo soy del universo,
cómo no lo podría ser?
Si, siempre caminaré con mi pueblo.
 
Letra en catalán y música: Joan Americ Ortega
Traducción al castellano: Juan Miguel Morales López

No hay comentarios: